Slangs
جمعه, ۲۶ تیر ۱۳۹۴، ۰۳:۱۶ ب.ظ
در هر زبانی علاوه بر
کلمات مرسوم و معمول، در هنگام صحبت معمولاً عباراتی استفاده می شوند که
شاید در نگاه اول با معنی واقعی کلماتی که در آن استفاده شد هیچ ارتباطی
نداشته باشند. ولی شنونده و گوینده به راحتی منظور همدیگر را درک می کنند.
این اصطلاحات عامیانه حتی در زبان فارسی نیز وجود دارند و ما همه روزه از آنها استفاده می کنیم. در زبان انگلیسی به اینگونه عبارات slang می گویند. در این پست برخی از این اصطلاحات را یاد می گیریم.
مژده good news
مشکل پسند choosy-choosy
مد روز come into vogue
محض تفریح for kicks
لحظه jiffy
استغفرا... may God forgive
عیادت کردن bide a wee
عین خیال کسی نبودن not care a straw
کسی را لو دادن rat one out
محرمانه on the quiet
محض احتیاط just in case
موش آب کشیده dripping wet
موضوع چیه؟ what's the game
به موئی بند بودن hang by a tread
کلا" موافق all for
موجود برای فروش in print
مو لای درزش نمی رود hard and fast
زود صمیمی شدن get on like a house on fire
به ضرر کسی تمام شدن count against
طرفدار in favor of
از کسی طرفداری کردن take someone's part
غرق در فکر in a brown study
فدایت شوم may I be thy ransom
حقیقت تلخ است. Bitter pill to swallow
حق با شماست. You are reason
حضور و غیاب کردن call sth over
حلال زاده است. Talk of the devil
آن قدرها تعریف ندارد nothing to write home about
تعارف کردن angle for
بی چشم و رو ungrateful
بی پول be without a bean
بس کن knock it off
بفهمی نفهمی of a sort
بسلامتی شما cheer you
بزودی by and by
امتحان کردن have a go
بچه ناقلا sneaky
به خدا توکل کن trust in God
بد خلق red ass /red pants
بابا غوری cat's eye
با دست خالی on a shoe string
از همون اول all along
از هر نظر to the backbone
از اول تا آخر from cover to cover
با کسی چپ افتادن to turn on somebody
به امید دیدار so long
مشکل پسند choosy-choosy
مد روز come into vogue
محض تفریح for kicks
لحظه jiffy
استغفرا... may God forgive
عیادت کردن bide a wee
عین خیال کسی نبودن not care a straw
کسی را لو دادن rat one out
محرمانه on the quiet
محض احتیاط just in case
موش آب کشیده dripping wet
موضوع چیه؟ what's the game
به موئی بند بودن hang by a tread
کلا" موافق all for
موجود برای فروش in print
مو لای درزش نمی رود hard and fast
زود صمیمی شدن get on like a house on fire
به ضرر کسی تمام شدن count against
طرفدار in favor of
از کسی طرفداری کردن take someone's part
غرق در فکر in a brown study
فدایت شوم may I be thy ransom
حقیقت تلخ است. Bitter pill to swallow
حق با شماست. You are reason
حضور و غیاب کردن call sth over
حلال زاده است. Talk of the devil
آن قدرها تعریف ندارد nothing to write home about
تعارف کردن angle for
بی چشم و رو ungrateful
بی پول be without a bean
بس کن knock it off
بفهمی نفهمی of a sort
بسلامتی شما cheer you
بزودی by and by
امتحان کردن have a go
بچه ناقلا sneaky
به خدا توکل کن trust in God
بد خلق red ass /red pants
بابا غوری cat's eye
با دست خالی on a shoe string
از همون اول all along
از هر نظر to the backbone
از اول تا آخر from cover to cover
با کسی چپ افتادن to turn on somebody
به امید دیدار so long
- ۹۴/۰۴/۲۶
- ۹۶۲ نمایش